23 марта в Новосибирской православной духовной семинарии в формате zoom-конференции состоялось очередное заседание Библейского кабинета.
Об особенностях самого раннего русского перевода Ветхого Завета с древнееврейского оригинала участникам встречи рассказала Кристина Юрьевна Андерс-Намжилова, кандидат филологических наук, доцент кафедры международных отношений и гуманитарного сотрудничества Сибирского института управления РАНХиГС.
Филолог рассказывала об уникальной рукописи, датируемой 1806 годом, найденной в библиотеке МДА иереем Иоанном Реморовым. Клирик Киевской епархии иерей Михаил Фотинский перевел первые две главы книги Бытия и еще несколько книг Ветхого Завета с древнееврейского на русский язык, опередив почти на 15 лет перевод Русского Библейского Общества.
Фотинский ставил своей целью познакомить русскоязычного читателя с оригинальным древнееврейским текстом, а также с иудейской традицией его толкования посредством перевода-подстрочника, снабженного объемными комментариями. Рукопись была прислана в 1806 году в Московскую духовную цензуру, затем была оставлена в Архиве, позднее попала в библиотеку МДА.
Епархиальный медиа-центр
Опубликовано: 25.03.2021